Языки многих стран мира имеют тенденцию к маскулинизации. Наряду с этим феминизм и гендерные вопросы набирают все больше популярности в обществе. Одним из важнейших инструментов в борьбе за равноправие полов и права женщин являются феминитивы. А для беларусского языка феминитивы — это более чем естественное явление. Как они создавались и исчезали, почему сейчас они редко используются, откуда берётся агрессия к ним и почему всё-таки стоит и нужно их использовать — ответы на эти и другие интересные вопросы в статье PALATNO.
Феминитивы (от лат. femina — «женщина») — это существительные женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода. Феминитив может означать профессию или квалификацию женщины, а также различные виды её увлечений и хобби.
Змест
- «Существование феминитивов — важный ресурс языка и один из признаков его лексического богатства»
- «Нам, людям, сформированным беларусским языком, феминитивы абсолютно легко даются»
- «Патриархат вредит не только женщинам»
- Наста:
- Артём:
- А как «у них»? Что с феминитивами в других странах
- Страны Скандинавии
- Арабские страны
- Франция
- Китай
- Англоязычные страны
«Существование феминитивов — важный ресурс языка и один из признаков его лексического богатства»
PALATNO поговорило с социолингвистом и этнологом Владиславом Горбацким об истории феминизации беларусского языка, феминитивах в нем и о том, почему это важно.
— Почему вы решили исследовать феминитивы в беларусском языке?
— Прежде всего потому, что тема феминитивов была слабо исследована, когда я искал материалы по теме 18-20 лет назад. Я увидел, что нет никаких книг, объяснений по теме феминитивов. А ещё я увидел разрыв между тем, как разговаривали беларусскоязычные (и достаточно часто, активно употребляли феминитивы) и тем, что писалось в учебниках (Тикоцкого, например, о том, что феминитивы не употребляются или являются свойством разговорности). Короче, отсутствие более или менее чёткого ответа на все мои вопросы и употребление феминитивов моей бабушкой обусловили то, что я решил исследовать тему феминитивов в беларусском языке. Как у исследователя у меня было больше вопросов, чем ответов, вот я и решил исследовать данную тему и вникнуть в нее. В результате я занимаюсь этой темой до сих пор.
— Зачем нужна феминизация языка?
— Феминизация языка и существование феминитивов — это важный ресурс языка и один из признаков его лексического богатства. Феминизировать надо всем — и женщинам, и мужчинам, прежде всего потому, что в языке издавна существуют названия должностей женского рода, которые играют важную роль уточнения, то есть точного определения явления, человека (во избежание путаницы). К тому же нужно феминизировать потому, что феминитивы имеют не только исключительное языковое значение, но и значение символическое, политическое, феминистское, являются признаком женской эмансипации. Поэтому важно и рационально феминизировать названия должностей, званий, которые занимают женщины. Всё просто: если мы избегаем или минимизируем использование феминитивов, то обедняем язык и делаем невидимыми женщин.
— Как, когда и почему феминитивы появились в беларусском языке, для чего они создавались, как употреблялись и существовали?
— Феминитивы, как и слова вообще, появляются по требованию времени — чтобы описать существующие явления, существующие категории, чтобы описать человека, женщину в частности. На развитие общества первым реагирует язык — в нём записывается, словно в чёрном ящике самолёта, состояние общества, в том числе языковое. Феминитивы создавались нашими предками, чтобы описать женщин, чтобы не путать их с мужчинами, чтобы различать и обозначать. В истории беларусского языка зафиксированы первые феминитивы в XIII веке. С XIII по конец XIX века беларусский язык выработал значительный пласт лексики, которая описывала звания, статусы и должности женщин. Так, с XIV по XXI век их количество постоянно увеличивается, так как постепенно увеличивалась социально-экономическая роль женщины в обществе: так, в текстах старобеларусской письменности XIII–XVII веков уже насчитывается около 130 феминитивов-агентивов (слов женского рода, обозначающих профессию, звание или род занятий — PALATNO). При этом в словаре Лаврентия Зизания 1596 года имелось только 7 женских наименований. В самом начале XX века в словаре Я. Тихинского насчитывалось более 600 различных феминитивов, среди которых более 300 феминитивов-агентивов. В XX веке, который часто описывается как век женской эмансипации, язык создал ещё большее количество феминитивов. Процесс феминизации языка продолжается и в XXI веке: доступ женщин к ранее исключительно мужским должностям (канцлер — канцлерка, президент — президентка, епископ — епископка и подобное) пополняет лексические запасы языка. На сегодня в беларусских словарях можно насчитать около 3 000 феминитивов.
— Почему сейчас феминитивы применяют гораздо реже, чем, например, до первой половины XX века?
— Главным образом, из-за русификации и отсутствия государства и государственной поддержки беларусского языка. Феминитивы были маргинализированы в XX веке, так как в результате русификации стилистические нормы русского языка вошли в беларусский язык, и феминитивы стали относиться к разговорному стилю. Традиция тарашкевичская, то есть дореформенная, игнорировалась, истреблялась и применялась за пределами Беларуси — в диаспоре. В старобеларусском языке мы фиксируем с каждым веком увеличение количества феминитивов, что даёт нам основания утверждать (что и делает беларусский языковед Николай Павленко, а вслед за ним и мы), что наши предки употребляли их активно: как письменно, так и устно. Позже словарь Я. Тихинского, охвативший беларусскую лексику второй половины XIX и начала XX века, также демонстрирует огромное количество феминитивов. То есть их употребляли, женщин называли своим словом-феминитивом. А позже, во время кодификации языка в пределах СССР, русификаторский канон маргинализировал феминитивы на русский манер. Естественно, и местный консерватизм был причастен к этому.
— Как и почему исчезали и умирали феминитивы?
— Слова исчезают, умирают, как люди. Исчезали или умирали в том числе и феминитивы. Так, мы сегодня больше не говорим «караліца», а употребляем преимущественно слово «каралева». А в старобеларусском языке существовало и употреблялось слово «караліца» — слово умерло. Умер и такой феминитив XIX-начала XX века, как «кавярка» — женщина, работавшая в кафе. Но при этом рождались все новые и новые другие феминитивы: «прафесарка», «канцлерка», «педагогіца» и т.п. Рост числа феминитивов был вызван прежде всего возрастанием роли женщины в обществе. Эмансипация женщин вела к эмансипации в языке, то есть к появлению всё новых феминитивов. За 100-120 последних лет отношение к женщинам в Беларуси проходило различные стадии: прогресса и увеличения прав, а иногда регресса и ограничения прав (сталинский СССР). Интересно, что наряду с маргинализацией женщин происходила маргинализация темы феминитивов, замедление их формирования и ограничение их официального обихода.
— Почему и откуда у наших людей столько негатива и агрессии к феминитивам?
— От незнания норм и традиций беларусского языка. От доминирования русского языка в обществе, в головах многих беларусов. Часто негатив и даже агрессия к феминитивам вызваны консервативными установками, идентичностью людей, так как часто феминизация языка видится как элемент феминизма, Запада и западного образа жизни, что, безусловно, не является правдой. Также маргинализация беларусского языка в советское время, а ещё раньше — в Российской империи, привела к тому, что суффикс –ка во многих феминитивах (дырэктарка, сенатарка, дэпутатка, лідарка и т.п.). настораживал и пугал людей, включая женщин, так как считался разговорным, иногда унизительным. В русском языке так часто и есть, но не в языке беларусском, где суффикс –ка не имеет ничего унизительного.
— Может ли человек, называющий себя феминистом, не употреблять/не любить феминитивы?
— Думаю, не может — это будет явным противоречием: человек феминистской принадлежности скорее активно употребляет феминитивы, так как они подчёркивают в том числе и активную роль женщины в обществе. При этом, полагаю, есть определенные категории населения, в том числе среди феминистов_ок, которые могут относиться скептически к феминитивам и избегать их: например, некоторые лесбиянки или небинарные личности — для их идентичности феминитивы могут не нести важности и тождественной нагрузки. Это тоже следует учитывать.
— Может, вместо феминитивов лучше создавать и использовать эпицены — существительные общего рода?
— Эпицены и феминитивы не смогут полностью заменить друг друга — они взаимодополняющие, при этом следует отметить, что феминитивы — гораздо более универсальные, их больше. Эпицены не смогут описать всех названий должностей, званий и подобного, это достаточно ограниченный на сегодня ресурс в языке. Возможно, в будущем он будет разработан шире, но на данный момент в зависимости от ситуации и разработанности следует применять как феминитивы, так и эпицены.
— Что необходимо делать, чтобы феминитивы воспринимались естественно, без агрессии или унижения, и стали частью общего языка?
— Надо демонстрировать, что они издавна существуют в языке: с XIV века мы фиксируем феминитивы. И с каждым веком их количество только увеличивалось. Стоит читать и перечитывать беларусскую литературу: писатели и писательницы как раз много феминизируют — это убеждает в естественности феминитивов. Надо смелее вводить их в словари, чтобы те, кто сомневается в феминизации, убедились и могли опираться на словари. Полагаю, что кодификация феминитивов поспособствует их укреплению.
— Правильно ли навязывать феминитивы в обществе, принуждать к ним?
— Принуждение — малоэффективный метод в языке, он обычно вызывает сопротивление и неприятие. Феминитивы никто и нигде в беларусском пространстве не навязывал и не навязывает — они возвращаются в обиход естественно: вместе с реабилитацией и возвращением истреблённого языка, вместе с возвращением стилистических норм, вырабатывавшихся до русификации. Поэтому я бы сказал так: заставлять не надо, но следует распространять информацию о том, что в определенные периоды истории их умысленно прятали и маргинализировали. А ещё нужно рекомендовать перечитывать классику: классические авторы и авторы достаточно активно использовали феминитивы.
«Нам, людям, сформированным беларусским языком, феминитивы абсолютно легко даются»
Спросили главного редактора портала CityDog.io Сергея Сахарова о политике редакции относительно феминитивов и реакции читателей на них.
— Когда и почему CityDog решил использовать феминитивы?
— Начали использовать феминитивы мы ещё в 2015 году. Редакция у нас очень профеминистски настроена. Для нас это действительно важно.
С одной стороны, это помогает отстраивать сайт от конкурентов, нас уже ни с кем не спутают. Это часть нашей миссии. Мы за то, чтобы права женщин и мужчин были равны. И в этом смысле феминитивы — один из шагов, который любой может сделать в этом направлении.
Знаете, как раньше говорили: вот мы сначала с экономикой разберёмся, а потом возьмёмся за культуру с языком. Так не работает. Это всё идет в комплексе, а чаще всего язык как раз обуславливает нашу жизнь.
Беларусскоязычными людьми феминитивы воспринимаются вполне естественно. Но если бы я, например, не был беларусским филологом с образованием, может быть, тоже очень агрессивно относился бы к феминитивам. Если человек русскоязычный, если он плохо либо вообще не владеет беларусским (я не собираюсь сейчас никого поучать или обвинять, просто констатирую факт), то, действительно, ему феминитивы даются тяжело. Но это работа над собой. Это тоже про плюрализм мыслей, про то, что язык должен быть гибким.
Есть определенная часть героев, которые говорят: «Нет, я не юристка, я юрист. Я женщина-юрист, не оскорбляйте меня феминитивами». То есть доходит даже до такого, и я до сих пор не могу понять, почему для них просто «юристка» — это нельзя, безграмотно, позорно. В таких случаях мы для себя выбрали определённый алгоритм поведения. Если героиня выступает против феминитивов, то здесь есть два пути. Первый: мы смотрим, закреплён ли этот феминитив в словаре. Если в словаре это слово закреплено, мы оставляем феминитив. Потому что, извините, если вы топите за то, что вы так знаете русский язык, тогда давайте играть по правилам до конца.
Если героиня говорит, что не хочет быть «дизайнеркой», мы пытаемся с ней разговаривать, но если она уже просто упорствует и ни в какую, то мы уважаем мнение. Вот поэтому некоторые читатели говорят, что у нас нет единого подхода. Но его и не должно быть, этого единого подхода. Унификация здесь — не самое лучшее, что может быть.
— Как на это реагировали читатели в самом начале и как их реакция менялась?
— Трудно сказать. Можно было бы провести опрос тогда, в 2015-16-м, и теперь, в 2023-м, чтобы понять. У меня субъективно сложилось впечатление, что те, кто читают нас постоянно, уже привыкли.
Сказать, что негатива на феминитивы стало меньше, — нет. Я это связываю с тем, что аудитория постоянно пополняется новыми читателями, и для людей новых это просто кринж. Если человек интересуется или психует, мы кидаем линк на нашу статью-объяснение, где всё абсолютно логично и понятно написано.
Может быть разное отношение к феминитивам, но это уже должно нормально восприниматься, потому что это часть нашей с вами жизни — есть люди, которые употребляют феминитивы, хотите вы или нет.
— Был ли кто-то из редакции против феминитивов и почему?
— В редакции я был сначала против, потому что во мне тогда жил языковой пурист и мне казалось, что так нельзя говорить. Но потом, когда попробовали, когда я увидел реакцию и она мне понравилась, я понял, что мне это не противоречит как редактору, как одному из издателей, это не противоречит моей самости и, наоборот, её подчеркивает. Я сказал: «Круто, давайте продолжим».
Бывало, к нам приходили работать люди, которые относились либо нейтрально к феминизму, либо так настороженно-агрессивно и придерживались более консервативных взглядов. И вот эти люди были против. Вообще считается, что вы подбираете в штат людей с более или менее близкими взглядами на жизнь. Но мне это не мешало, мы с ними работали.
Но никаких войн («я не буду писать “авторка”, что вы меня заставляете!» — «нет, ты будешь!”» в редакции нет и быть не может. Потому что у нас не вертикаль, мы разговариваем на равных друг с другом.
«Патриархат вредит не только женщинам»
Попросили прокомментировать своё отношение к феминитивам фем-активистку Насту Базар и YouTube-блогера Артёма Приписнова.
Наста:
— Если я скажу, что в моей семье есть доктор, о ком вы сразу подумаете? Уверяю, что большинство — о папе. Только из-за того, что доктор — это слово мужского рода. Это обман, что мужским родом слов мы говорим и о женщинах и о мужчинах. Мужским родом мы делаем женщин невидимыми. Среди художников, композиторов, музыкантов, ученых большинство мужчин. И нет, не только потому, что они более смелые или умные. Но потому, что начиная со слов и неиспользования феминитивов, мы убираем из пространства женщин. Кто стирал носки всем этим мужчинам, пока те рисовали, создавали, занимались изобретениями? Кто растил их детей?
Патриархат вредит не только женщинам. Пока это не поймут мужчины, они будут до последнего отстаивать «традиционные ценности», а по факту просто свои привилегии и свою власть. Сила — это не всегда о власти, это об использовании своих сильных сторон. У нас же сила — это о дискриминации и насилии.
Артём:
— Феминитивы я использую, но не считаю это принципиально важным в контексте рабочих деловых отношений (но использую, потому что это современные нормы этики). В первую очередь я оцениваю профессиональные качества, а не гендер. Здесь, конечно, возникает вопрос нейминга должностей. И я считаю, что можно переименовать их на гендерно нейтральные. Чтобы никому не было обидно. В случаях, когда упоминание гендера принципиально важно, — феминитивы нужны.
А как «у них»? Что с феминитивами в других странах
Страны Скандинавии
Скандинавия — регион, где очень активно идёт борьба за равенство полов. Например, в Швеции равноправие заключается в том, что оптимальными считаются именно гендерно нейтральные обозначения, и названия профессий, должностей и так далее должны быть одинаковыми. Для носителей шведского языка феминитивы — это уже пережитки прошлого. Ещё в предыдущем веке использовались специальные суффиксы -ska, которые означали женский пол, но теперь их принято отбрасывать. В современной грамматике различение мужского и женского рода исчезло. Наряду с «он» и «она» (han и hon) ввели нейтральное местоимение (hen), которое обозначает любого человека без привязки к полу и гендеру. Новое местоимение прижилось и вошло в словари. В Финляндии и Норвегии ситуация почти такая же. В финском языке ради гендерного равенства отказываются от любых указаний на пол. А в Норвегии существует всего один (!) феминитив — «venn/veninne» (друг/подруга).
Арабские страны
В арабском языке немного гендерных перекосов. В Коране встречаются слова и в мужском, и в женском роде по соседству, например, «верующий и верующая должны…». Также и в обычной речи мужчин и женщин всегда выделяют отдельно: «каждый студент и каждая студентка…». Феминитив сформировать очень легко: для образования женского рода есть специальная буква ة — «та марбута». Но фем-инициатив в арабском языке при этом практически не существует. У арабок есть два феминизма: «западный» и «самобытный». «Западные» феминистки пишут на английском языке — это язык элит. А феминистки, говорящие на арабском, во-первых, меньше на слуху, а во — вторых, занимаются другими проблемами — например, учат женщин читать и писать или спасают одиноких женщин от голода. Бедным пока не до языковых проблем.
Франция
Феминитивы во французском языке обычно создаются путем добавления к слову суффикса -ice либо окончания «е» — например, в словах «un président» и «une présidente». Изменения в языке регулирует Французская академия — учреждение, занимающееся формированием языковых и литературных норм. Не так давно она выступала против использования феминитивов, так как считала их неуместными и ненужными. Однако в 2019 году члены Академии проголосовали за них и признали гендерные названия полезными для общества. Также Национальная ассамблея Франции постановила указывать феминитивами все должности, которые занимают женщины.
Китай
Китайский язык трудно назвать гендерно ориентированным. Это приводит к очень слабому распространению феминитивов — на практике их почти нет. Пол человека, о котором идет речь, определяется контекстом. Чтобы обозначить женский пол, китайцы используют иероглиф 女 — nǚ (женщина, девушка). То же самое с мужчинами — подставляется 男 — nán (мужчина, мальчик). К названиям традиционно мужских профессий (обычно это руководящие должности) иероглиф 女 — nǚ подставлять не принято, а отдельные феминитивы встречаются только в названиях творческих профессий.
Англоязычные страны
Появление феминитивов в английском языке напрямую связано с ростом феминистических настроений в обществе. В США, Великобритании, Канаде и других англоязычных странах борются с дискриминацией по гендерным признакам и переходят не просто к созданию феминитивов, а к подготовке универсального лексикона. Гендерные названия заменяются нейтральными словами: fireman превращается в firefighter, а salesman в salesperson. По мнению представителей англоязычного сообщества, такие слова помогают бороться с существующим в обществе предвзятым отношением к женщинам. Кроме того, считается, что подобные слова вдохновляют женщин на достижения новых высот в карьере. Феминитивы же образуются посредством замены или добавления суффиксов к существительному мужского рода, а также замены существительного, которое напрямую указывает на мужчину, на существительное женского рода.